Рыб божий (с)
если правда, что все, что плывет,
называется лодкой,
то триремой меня называй,
что под парусом черным
возвращается к дому,
на горе сразив Минотавра.
ах зачем вы, отцы, так стремитесь на битву?
тот, кто в зеркале ждет, не уймется,
пока не захватит
земли все, что до дальних пределов
лежат Ойкумены.
в этих битвах вы гибнете,
детям свои пораженья оставив,
в этих битвах мы гибнем,
во всем вашу жизнь повторяя...
называй меня лодкой под парусом,
синею гладью,
лишь прошу - никогда не зови человеком,
не под силу мне битвы людские,
уж лучше отдам себя морю.
в колыбели его будто в детстве
счастливом укроюсь.
называется лодкой,
то триремой меня называй,
что под парусом черным
возвращается к дому,
на горе сразив Минотавра.
ах зачем вы, отцы, так стремитесь на битву?
тот, кто в зеркале ждет, не уймется,
пока не захватит
земли все, что до дальних пределов
лежат Ойкумены.
в этих битвах вы гибнете,
детям свои пораженья оставив,
в этих битвах мы гибнем,
во всем вашу жизнь повторяя...
называй меня лодкой под парусом,
синею гладью,
лишь прошу - никогда не зови человеком,
не под силу мне битвы людские,
уж лучше отдам себя морю.
в колыбели его будто в детстве
счастливом укроюсь.
И все-таки ты переводишь! :-) Дурь, но никак не могу от этого ощущения отделаться. Помню, помню, уже обсуждали.
я думаю, что и правда перевожу, хоть это и смешные переводы!
про трирему ты, думаю, права, но недостаток образования сказывается, а писал в такси и без интернета. сейчас подумаю!
Ага, моего. Слово "триера" я знаю, "трирема" узнала только сейчас, когда гуглить пошла.
я очень хотел твоего отклика
Совсем забыла :-) сказать: хорошие стихи.