Рыб божий (с)
как старый пруд, замерший в тишине,
глотает снежные хлопья своей темной поверхностью,
так и я раскрываю свои глаза встревоженного оленя
навстречу набегающим волнам времени...
сегодня то, что приходит ко мне,
станет частью меня,
но завтра я не устою и стану частью того,
что наступает на меня,
подобно прибою на берег.
но даже сквозь брызги,
холодные и жгучие брызги вечности,
опаляющие мои ресницы и кожу,
я вижу тебя,
я помню тебя.
ты часть того важного,
что не останется частью плоти,
но что я унесу с собой,
зажав все свои сокровища в невесомой ладони.
моя любовь к тебе не станет добычей времени,
но останется со мной.
навсегда.
глотает снежные хлопья своей темной поверхностью,
так и я раскрываю свои глаза встревоженного оленя
навстречу набегающим волнам времени...
сегодня то, что приходит ко мне,
станет частью меня,
но завтра я не устою и стану частью того,
что наступает на меня,
подобно прибою на берег.
но даже сквозь брызги,
холодные и жгучие брызги вечности,
опаляющие мои ресницы и кожу,
я вижу тебя,
я помню тебя.
ты часть того важного,
что не останется частью плоти,
но что я унесу с собой,
зажав все свои сокровища в невесомой ладони.
моя любовь к тебе не станет добычей времени,
но останется со мной.
навсегда.
две предыдущих попытки откомментировать сожрал браузер. Надеюсь, это не " молчи, женщина!" от мироздания.хотела только сказать, что неожиданная и , кажется, ненамеренная отсылка к 116 му сонету очень хороша и придает всему стихотворению еще один смысл )
на самом деле ты стал не то что лучше, а как-то иначе писать, как будто у тебя между " здесь" и " там" что-то проросло. Хотя все, вроде бы, как прежде " космическое", так что с ходу не скажу, в чем разница.
Очень красиво!)
я его (в данном контексте не графа, а сонет) люблю и воспринимаю только в оригинале, ну еще Маршак, наверное, ничего, но все-таки смысл первой строфы неизменно искажается, ИМХО.
и кстати " стань самой горькой из моих потерь", которую ты постил, - опять же отроческая моя Шекспироманская любовь. )
и на самом деле если подумать.. пожалу да, ты пишешь очень в стиле именно английской поэзии, по способу обращения с рифмой, ритмом и пунктуацией, по крайней мере.